第1637章 谈判中的变化

夏洛特摆了摆手!领着夏洛特他们四个快速向回跑......

  “东华!夏洛特交给你了!保证他们的安全!现在他们是我请来救咱们兄弟的!我现在过去给德军当人质!让咱们的人一定不要开枪!”我给杨东华说完转身就向回走去......

  几个弹药箱拼起来一个桌子,上面铺了一块军毯,看着霍斯道夫上校和其他几个德国军官笑了笑一屁股坐在一个弹药箱上同时也看着这些德国军官.......

  诡异的沉默,沉稳中透露着诡异的战场安静,安静的能听到自己的呼吸和心跳.......

  霍斯道夫上校忽然开口说:“Warum bist du zurückgekommen?(注:你为什么回来?”);

  “Natürlich muss ich zurückkommen! Ich bin jetzt deine Geisel, Charlotte, Leon, Lucas, Jonas, Fabian.(注:我当然要回来!我现在是你们的人质,夏洛特、利昂、卢卡斯、乔纳斯、法比安、他们安全回来我就不是你们的人质了”)我看着两个德国军官给这个桌子上摆上咖啡笑着说;

  “Sind Sie wirklich Oberst Gerd von Qibin vom Führer Special Fernost Station?(注:你真的是元首特别远东站的格尔德.冯.祺斌中校?”)霍斯道夫上校平静的问;

  “Du kannst jetzt raten!überprüfen Sie, ohne zu raten! Ist das richtig?(注:你现在可以猜!核实就不用猜是不是!对吗?”)我也平静的回答!

  小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!

  “Waren Sie schon einmal in der Türkei in Nordafrika? Warst du schon mal in Frankreich?(注:你去过北非土耳奇?去过法国吗?”)霍斯道夫上校继续问;

  ““Die deutsche Milit?runiform ist wirklich sch?n! Ich trug sie zu einem Schloss in Frankreich.“(注:德式军服真的很不错!我穿过去了法国一个城堡”)我笑着端起桌上的咖啡对霍斯道夫上校说;

  我的回答让霍斯道夫上校脸上的肌肉连续抽动了几下!

  放下冲咖啡的茶缸看着霍斯道夫上校继续说:“Die franz?sische westliche Küche im Schloss l?sst mich vermissen! Oh, General von Neun und Manstein, Rommel und Goodrian lobten es damals auch!(注:城堡里的法国西餐让我怀念!哦冯.纽恩将军和曼施坦因、隆美尔、古德里安当时也称赞了!”.......

  对视、寂静、诡异一切都是那么不真实,阳光次刻是那么美好却又让人无心享受这一刻的时光......

  “Wir lassen dich da rüber gehen.(注:我们放你们过去!”)霍斯道夫上校对我说;

  “Okay! Aber ich werde die Leichen all meiner Brüder und Schwestern nehmen! Begr?bt sie! Ich versprach ihnen, ihre Leichen nicht der Wildnis auszusetzen, nachdem sie im Kampf gestorben sind!(注:好!不过我要带上所有兄弟姐妹们的尸体!将他们埋了!我答应过他们,不让他们在战死后暴尸荒野!”)我看着这个军人气质压过我的霍斯道夫上校说;

  “Sicher! Kannst du ehrlich ein paar meiner Fragen beantworten? Oberst Gerd von Qibin(注:可以!你能如实回答我几个问题吗?格尔德.冯.祺斌中校”)霍斯道夫上校说?

  “Oh! Sicher! Aber nur wir beide wissen Bescheid.(注:哦!可以!但是只有我俩知道!”我微笑的看了看他的四周......

  “Warum sind Sie in der Sowjetunion und warum tauschen Sie Feuer mit uns aus(注:你为什么会在苏联,为什么会和我们交火?”)霍斯道夫上校不解的问我;

  “Lassen Sie mich Ihnen kurz davon erz?hlen: Wir wurden auf das Schlachtfeld gebracht, und Sie sollten wissen, dass das sowjetische Innenministerium eine Art Screening oder eine Art Schlachtfeld ist, das sich borgt und t?tet! Ich habe meine Mission, Colonel Hosdorf! Ich glaube, Sie verstehen es! Viele Dinge m?gen in vielen Jahren niemandem bekannt sein! Wie heute haben wir gestern gegen einen Fluss von Blut gek?mpft, und jetzt sitzen wir mitten auf dem Schlachtfeld und trinken Kaffee! Obwohl ich weniger Leute habe und keine Panzer, Artillerie oder gepanzerten Fahrzeuge habe, wei?t du,

上一页下一页